, ,

Studying Arabic on Your Own

As Salaamu Alaykum,

Sorry but I’ve got it in for these ‘Arabic Language Institutes that only few can afford, and even fewer can get to, so please pardon this do-it-yourself service announcement…

Here is the self-study course and materials that I used to get started (the links are just examples of how accessible the books are, and their titles- I do not mean to advocate purchasing from any particular vendor or publisher):

Arabic Grammar text:

Arabic-English dictionary:

Saheeh al-Bukhaaree (Arabic and English):

http://store.dar-us-salam.com/product/H02c.html

The reason I prefer the grammar book above is because it seems to include many of the rules of ‘Arabic grammar and explains everything entirely in English- though it always provides the ‘Arabic terminology for the parts of speech and gives all the examples in ‘Arabic…

The ‘Arabic-English Al-Mawrid has almost never failed me where it comes to finding definitions, and I simply cannot stand the Hans-Wehr or Lane’s Lexicon dictionaries. Also, the English-Arabic dictionaries will only be useful if you want to draft something in ‘Arabic yourself and need to look up English words to find the ‘Arabic.

Saheeh al-Bukhaaree is the best bet for starters since it contains some of the most well-known narrations, and seems to have the easiest ‘Arabic to understand. I know that may seem weird to some, that statement, but trust me, you do not want to start out with al-Muwata of ‘Imaam Maalik- the ‘Arabic is extremely difficult to understand and hard to find in the dictionary as well. I started out with al-Muwata and can still remember the looks on ‘Arabs faces when I asked them to help me with some terms whenever I didn’t have my al-Mawrid with me- huh?

Course:

Start writing out narrations by hand in ‘Arabic, start with the shorter narrations, look up each word, and write down the definitions. Transcribe narrations, particularly those of interest to you, while you also transcribe the lessons in the grammar book. Apply whatever you learn in the grammar book to your transcriptions of Saheeh al-Bukhaaree.

The grammar book referenced above contains the verb charts for most combinations of 3 and 4 letter roots, with most variations of the varying weak radicals of the root. This will come in handy when you start looking up verbs to find out what tense and form they are in, in order to translate them more accurately…

Seriously, within about the first 90 pages or so of the grammar book, one will have a fairly strong grasp of the basics of ‘Arabic grammar and morphology. It’s up to you to do the exercises or not- I did not since I do not intend on bringing any grievances before parliament, congress or the U.N….

At first copying even one narration in ‘Arabic would take me at least 2 days, spending an hour or so per day, as I did not even know the alphabet at the time. Also, in the beginning I would take very long to find the definitions since it can be difficult to find the correct root when the verb is in a different form or tense than the root form of perfect tense, 3rd person singular (which is how ‘Arabic-English dictionaries entries are found).

For example, transcribe by hand the narration:

عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ الْإِيمَانُ بِضْعٌ وَسِتُّونَ شُعْبَةً وَالْحَيَاءُ شُعْبَةٌ مِنْ الْإِيمَانِ

Looking up each word, you will find the definitions:

‘an= ‘from’ (in the context of the chains of narration it almost always means ‘on authority of’)

an-Nabee= ‘the Prophet’ (noun: it ends in kasrah since it is the object of the preposition ‘an or ‘from’)

Sallaa= ‘may (Allah) send prayers’ (is a 3rd person masculine singular verb, with subject ‘Allah’ following, accompanying preposition ‘alay-hi, though separated by the subject)

Allahu= ‘Allah’ (noun: with dhammah indicating He is the subject of both verbs ‘sallaa’ and ‘sallama’ in the clause)

‘alay-hi= ‘upon-him’ (preposition ‘alaa, or ‘upon’, with masculine singular pronoun -hi, or ‘him’, affixed to the end)

wa= ‘and’

sallama= ‘may (Allah) send greetings (upon him)’ (3rd person masculine singular verb, which also takes on the subject ‘Allah’ and the preposition ‘alay-hi, ‘upon him’ through reflection and word order)

qaala= ‘he said’ (3rd person masculine singular form of the verb, subject is referring back to an-Nabee with the implied subject ‘he’)

al-‘eemaanu= (the) ‘Belief’ (noun: is nominative, or the subject due to its’ ending in dhammah; ‘the’ is dropped in the translation due to its’ actually being a definite article intended to show ‘true’ Belief and not just any belief)

bidh’un= ‘a number from 1-10’ (noun: derived from badha’a, the verb meaning ‘to cut, split’; it is a masdar, or verbal-noun, or a noun form derived from the verb explained by the ‘Arabic linguists and shaarih ‘Ibn Hajar to be any number between 1 and 10)

wa= ‘and’

sittuuna= ‘sixty’ (noun: it has the fathah on the end to indicate accusative; for some reason even though the number is describing the word ‘branch’ which appears feminine due to the ta marbutah, the tens up to 90 in ‘Arabic will always have the masculine plural -uuna or -eena ending)

shu’bat-an= ‘branches’ (feminine noun with tanween, or nunnation -an at the end to show accusative and indefinite, it functions to indicate the word as the indefinite object of the predicate clause, as opposed to the primary clause)

wa= ‘and’

al-hayaa’u= ‘shyness/modesty’ (noun: this word begins a new subordinate clause and so has a dhammah indicating that it is the new subject of the clause)

shu’batun= ‘a branch’ (noun: the -un ending is again tanween or nuunation of the ending dhammah to indicate it is the accusative indefinite noun of a verbal sentence, or the object as opposed to the subject)

min= ‘from’ (a preposition)

al-‘eemaani= (the) ‘Belief’ (noun object of a preposition always takes a kasrah on the end)

Then try to put together all of the definitions with appropriate placement due to the rules of grammar into a comprehensible translation. What is important to realize is in this whole narration there are no verbs expressed after Qaala, so the verbs are all present tense and hidden.

So the translation would read:

“On authority of the Prophet, may Allah send prayers and greetings upon him, he said: Belief is [a number from 1-10 + 60] branches; and modesty is a branch of Belief…”

So you see the verb ‘is’ cannot be found in the ‘Arabic since it is a present tense form of the verb ‘to be’.

It may take some time before you reach the point where you are explaining even in as much (or little, depending on who you are) detail as I did above, but that’s the idea, to keep progressing as much as possible…

I know there is far more that can be explained about the above narration, and I may not have gotten everything correct, however that is leaps and bounds from where I was just 4 years ago, lip-syncing the Qur’aan, and envying others who even comprehended somewhat the ‘Arabic involved.

And yes there is a whole deal in the explanation of the narration about the whole 60-something parts of Belief, and the other narrations that state 70- that’s not really part of all of this, and the narration says what it says…

Eventually people who persevere will eventually also begin to utilize the expansions or shuruuh of the narrations that aid greatly in understanding the difficult terms like ‘bidh’un’ and the 1-10 parts plus 60 issue, etc…

I have been studying ‘Arabic on my own, since the fall of 2004, and while I could have waited until I had the money and time to dive into ‘Arabic, I did not, and am very happy to have persisted in study.

I would be happy to help out anyone who would like to know how to get started on their own, and answer any questions about the books and how to use them.

With all the effort many people exert on secular studies and work, there is no excuse for any hesitation and lack of effort to learn the language of the Qur’aan and Sunnah, hiding behind the excuse of not being able to travel half-way around the world, and not having the small fortune it would take to do so…

By studying on your own you may not get a degree, obtain any special status as an alumni of a ‘real overseas institute’, or get to the top of the list in any Islamic centre or masjid to lead the prayer as a self-taught student of ‘Arabic and Islam, however you will have absolved yourself of the sin of having been given enough intellect to figure out how to use these machines, but not having learned the Deen of Allah, Exalted is He, and the meaning of the Qur’aan al-Kareem…

If this hopeless Caribbean, lost in Mexico, with as much resources as a pauper can get the books together and spend enough time to figure things out, then so can you, so let’s get it together then shall we?

12 responses to “Studying Arabic on Your Own”

  1. Slave of Allah swt Avatar
    Slave of Allah swt

    Assalaam alaikum werehmatullahi wabarakatuhu

    JazakAllahu khayran kathiran kathir. I have been waiting for it for sooo long and now that it`s posted, I don`t have enough words to express my gratitude. May Allah swt bless you eternally for sharing the beneficial knowledge. May Allah swt increase you in khair many many folds and include you amongst those with whome He is pleased. JazakAllahu khairan, again.

  2. Ahmed Avatar
    Ahmed

    Assalaam aleykum warahmatullahi wabarakatuhu

    Dear brothers in islam, i want to learn arabic Qur’aan and av been looking through the web where to begin. Help me out on this please and Allah swt will reward you all inshaAllah. JazakaAllahu khairan

    1. Abu Najm Muhammad Avatar
      Abu Najm Muhammad

      Wa Alayk as-Salaam,

      There are many resources online. Search around and In Sha Allah you will find what you are looking for.

      Right now there is a major Sarf/Arabic course on the website WizIQ. The course is free and I believe there still may be time to sign up for it. Register at WizIQ and look for Fahad Al Tahiri. He is the teacher.

      In Sha Allah, that class seems very beneficial and would be a great start.

  3. ali Avatar
    ali

    ASalaamu alaykum brother. I recently came back to the deen of Allah I was born a muslim but not praciticng at all my whole life until Allah guided me. I can not even read quran in arabic at all, and the links on this post for books are not working anymore. If you can help me through e-mail or something I will really like it brother. Jazakallah khair

  4. islamsphere Avatar

    Please update the link of the Arabic Grammar text you’re recommending.

    None of the links are working.

    1. Abu Najm Muhammad Avatar
      Abu Najm Muhammad

      The links have been updated.

      Jazak Allahu khayran for letting me know…

  5. latpro Avatar

    Bismillah, Salamu aeykom Brother

    Jazaka Allahu kheyr,

    I want share with you – have the whole Sahih al-Bukhari on audio including – “Hadhathaana” al-Humaydee ‘Abdullah ibn Zubayr…

    Listening while reading the text will help memorize the hadith insha’Allah

    So if you are interested contact me on;
    “edited”

    I can upload the ahadith on an uploding site

    1. Abu Najm Muhammad Avatar
      Abu Najm Muhammad

      Wa Alaykas-Salam wa Rahmatu Llahi,

      Wa iyyaka.

      Al-Hamdu li-Llah. Perhaps it would be best if you uploaded it and then provided the link, In Sha Allah.

      Barak Allahu feeka.

  6. uaeniqabi Avatar

    As salaamu’alaikum warahmatullah

    BarakAllahu feek for your efforts, may Allahu Ta’Ala grant you khayr in it…ameen

    Found this blog item quite beneficial Allahumma Barik. Interested in more info on self-teaching – not sure I will find that grammar book here in the UAE – is it available online perhaps? I am able to read, but slowly – and my comprehension is gravely lacking. Attended Bro Fahad’s class multiple times and I’m still struggling – not for lack of benefit from the class (May Allah reward the brother) – but my own inconsistencies.

    JezakAllaah khayr for any help you can offer.

    1. Abu Najm Muhammad Avatar
      Abu Najm Muhammad

      وعليك السلام ورحمة الله

      Ameen. I understand that many brothers and sisters were/are very dedicated to studying Arabic, especially with Ustadh Fahad. My wife, for one, was a regular in his lessons for at least 2 years. She realized that beyond a certain point her objectives in learning Arabic were not being reached through studying it in that manner, and so I began working with her on reading-comprehension based on an approach that emphasizes understanding texts through applied grammar, context, increasing specific types of vocabulary, and using freely available resources. Of course the basis that the Ustadh provided and her drive to learn were invaluable.

      I believe there are at least a few brothers and sisters that might be interested in engaging in some sort of guided study group and I would be happy to help in whatever way I can. We could set up a WizIQ lesson once a week and really begin looking at how to get some of you applying what you’ve learned towards understanding Islamic texts, In Sha’ Allah.

      Now I don’t see myself as anywhere near the level of Ustadh Fahad or as someone capable of teaching Arabic. I started teaching myself Arabic in 2005 and have persevered since then. My Arabic is now at the level where I am a paid translator and I collaborate often with students of knowledge and A’immah in publishing and translating texts with a focus on classical texts. I’m interested in seeing more English-speaking Muslims embark on the path of reading-comprehension as opposed to conversational skills or grammatical mastery. It is something that can be accomplished to an extent from home, for free, and without traveling which is an obstacle for many brothers and sisters today.

      So, I’d be willing to conduct a guided study group once a week or maybe twice, in English, with the aim of helping attendees attain some sort of proficiency in understanding texts. If you’re interested, then let me know, In Sha’ Allah. If you think there are others at, just below, or just above your level then invite them as well. The only thing is that this type of study group would not be appropriate for those just beginning Arabic.

      My email is mihbarah(at)live.com, and the site where I have my translations and publications is: http://www.mihbarah.wordpress.com.

      بارك الله فيكِ

Leave a Reply to ali Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *